talnarchives

Une archive numérique francophone des articles de recherche en Traitement Automatique de la Langue.

Intégration de paramètres lexicaux, syntaxiques et issus du système de traduction automatique pour améliorer l’estimation des mesures de confiance au niveau des mots

Luong Ngoc Quang

Résumé : L’estimation des mesures de confiance (MC) au niveau des mots consiste à prédire leur exactitude dans la phrase cible générée par un système de traduction automatique. Ceci permet d’estimer la fiabilité d'une sortie de traduction et de filtrer les segments trop mal traduits pour une post-édition. Nous étudions l’impact sur le calcul des MC de différents paramètres : lexicaux, syntaxiques et issus du système de traduction. Nous présentons la méthode permettant de labelliser automatiquement nos corpus (mot correct ou incorrect), puis le classifieur à base de champs aléatoires conditionnels utilisé pour intégrer les différents paramètres et proposer une classification appropriée des mots. Nous avons effectué des expériences préliminaires, avec l’ensemble des paramètres, où nous mesurons la précision, le rappel et la F-mesure. Finalement nous comparons les résultats avec notre système de référence. Nous obtenons de bons résultats pour la classification des mots considérés comme corrects (F-mesure : 86.7%), et encourageants pour ceux estimés comme mal traduits (F-mesure : 36,8%).

Abstract : Confidence Estimation at word level is the task of predicting the correct and incorrect words in the target sentence generated by a MT system. It helps to conclude the reliability of a given translation as well as to filter out sentences that are not good enough for post-editing. This paper investigates various types of features to circumvent this issue, including lexical, syntactic and system-based features. A method to set training label for each word in the hypothesis is also presented. A classifier based on conditional random fields (CRF) is employed to integrate features and determine the word’s appropriate label. We conducted our preliminary experiment with all features, tracked precision, recall and F-score and we compared with our baseline system. Experimental results of the full combination of all features yield the very encouraging precision, recall and F-score for Good label (F-score: 86.7%), and acceptable scores for Bad label (F-score: 36.8%).

Mots clés : Système de traduction automatique, mesure de confiance, estimation de la confiance, champs aléatoires conditionnels

Keywords : Machine translation, confidence measure, confidence estimation, conditional random fields