talnarchives

Une archive numérique francophone des articles de recherche en Traitement Automatique de la Langue.

Modèle de langage sémantique pour la reconnaissance automatique de parole dans un contexte de traduction

Quang Vu-minh, Laurent Besacier, Hervé Blanchon, Brigitte Bigi

Résumé : Le travail présenté dans cet article a été réalisé dans le cadre d'un projet global de traduction automatique de la parole. L’approche de traduction est fondée sur un langage pivot ou Interchange Format (IF), qui représente le sens de la phrase indépendamment de la langue. Nous proposons une méthode qui intègre des informations sémantiques dans le modèle statistique de langage du système de Reconnaissance Automatique de Parole. Le principe consiste a utiliser certaines classes définies dans l'IF comme des classes sémantiques dans le modèle de langage. Ceci permet au système de reconnaissance de la parole d'analyser partiellement en IF les tours de parole. Les expérimentations realisées montrent qu’avec cette approche, le système de reconnaissance peut analyser directement en IF une partie des données de dialogues de notre application, sans faire appel au système de traduction (35% des mots ; 58% des tours de parole), tout en maintenant le même niveau de performance du système global.

Abstract : This paper relates a methodology to include some semantic information early in the statistical language model for Automatic Speech Recognition (ASR). This work is done in the framework of a global speech-to-speech translation project. An Interchange Format (IF) based approach, representing the meaning of phrases independently of languages, is adopted. The methodology consists in introducing semantic information by using a class-based statistical language model for which classes directly correspond to IF entries. With this new Language Model, the ASR module can analyze into IF part of dialogue data: 35% dialogue words; 58% speaker turns, without degrading the overall system performance.

Mots clés : Traduction de parole, modèles de langage, représentation pivot

Keywords : Speech-to-speech translation, language modeling, interchange format