talnarchives

Une archive numérique francophone des articles de recherche en Traitement Automatique de la Langue.

La traduction automatique des pronoms. Problèmes et perspectives

Yves Scherrer, Lorenza Russo, Jean-Philippe Goldman, Sharid Loáiciga, Luka Nerima, Éric Wehrli

Résumé : Dans cette étude, notre système de traduction automatique, Its-2, a fait l'objet d'une évaluation manuelle de la traduction des pronoms pour cinq paires de langues et sur deux corpus : un corpus littéraire et un corpus de communiqués de presse. Les résultats montrent que les pourcentages d'erreurs peuvent atteindre 60% selon la paire de langues et le corpus. Nous discutons ainsi deux pistes de recherche pour l'amélioration des performances de Its-2 : la résolution des ambiguïtés d'analyse et la résolution des anaphores pronominales.

Abstract : In this work, we present the results of a manual evaluation of our machine translation system, Its-2, on the task of pronoun translation for five language pairs and in two corpora : a litterary corpus and a corpus of press releases. The results show that the error rates reach 60% depending on the language pair and the corpus. Then we discuss two proposals for improving the performances of Its-2 : resolution of source language ambiguities and resolution of pronominal anaphora.

Mots clés : Pronoms, traduction automatique, analyse syntaxique, anaphores pronominales

Keywords : Pronouns, machine translation, parsing, pronominal anaphora