talnarchives

Une archive numérique francophone des articles de recherche en Traitement Automatique de la Langue.

Patrons de phrase, raccourcis pour apprendre rapidement à parler une nouvelle langue

Michael Zock, Guy Lapalme

Résumé : Nous décrivons la création d'un environnement web pour aider des apprenants (adolescents ou adultes) à acquérir les automatismes nécessaires pour produire à un débit “normal” les structures fondamentales d'une langue. Notre point de départ est une base de données de phrases, glanées sur le web ou issues de livres scolaires ou de livres de phrases. Ces phrases ont été généralisées (remplacement de mots par des variables) et indexées en termes de buts pour former une arborescence de patrons. Ces deux astuces permettent de motiver l'usage des patrons et de crééer des phrases structurellement identiques à celles rencontrées, tout en étant sémantiquement différentes. Si les notions de 'patrons' ou de 'phrases à trou implicitement typées' ne sont pas nouvelles, le fait de les avoir portées sur ordinateur pour apprendre des langues l'est. Le système étant conçu pour être ouvert, il permet aux utilisateurs, concepteurs ou apprenants, des changements sur de nombreux points importants : le nom des variables, leurs valeurs, le laps de temps entre une question et sa réponse, etc. La version initiale a été développée pour l'anglais et le japonais. Pour tester la généricité de notre approche nous y avons ajouté relativement facilement le français et le chinois.

Abstract : We describe a web application to assist language learners (teenagers or adults) to acquire the needed skills to produce at a ‘normal' rate the fundamental structures of a new language, the scope being the survival level. The starting point is a database of sentences gleaned in textbooks, phrasebooks, or the web. We propose to extend the applicability of these structures by generalizing them: concrete sentences becoming productive sentence patterns. In order to produce such generic structures (schemata), we index the sentences in terms of goals, replacing specific elements (words) of the chain by more general terms (variables). This allows the user not only to acquire these structures, but also to express his/her own thoughts. Starting from a communicative goal, he instantiates the variables of the associated schema with words of his choice. We have developed a prototype for English and Japanese, adding Chinese and French without too many problems.

Mots clés : apprentissage de langues, production de langage, livres de phrases, patrons, schéma de phrase, structures fondamentales

Keywords : foreign language learning, language production, phrasebook, sentence patterns, basic structure