talnarchives

Une archive numérique francophone des articles de recherche en Traitement Automatique de la Langue.

De quelques problèmes de traduction des adjectifs relationnels du français vers le wolof : étude sur corpus de terminologie commerciale

Abibatou Diagne

Résumé : La langue française, la langue de spécialité plus spécialement, a souvent recours aux adjectifs relationnels qui constituent des indices de spécialisation. Dans une analyse faite sur un corpus de 90 420 occurrences compilé à partir d’articles de journaux et de mémoire spécialisés dans le commerce, nous avons essayé de constituer un début de corpus de collocations Nom_Adjectif (NN_ADJ), notamment les adjectifs relationnels. L’idée de les traduire vers le wolof, une langue parlée essentiellement au Sénégal dans d’autres pays de sa sous-région, vient d’un intérêt pour la traduction par simplification. Une méthode préconisée pour traduire vers les langues dites africaines. Dans cette optique de recherche, la traduction des patrons syntaxiques NN_ADJ du français vers le wolof, permet une multitude de propositions aussi riches que variées pouvant poser problème dans le cadre du traitement automatique de cette langue.

Mots clés : wolof, terminologie commerciale, adjectifs relationnels, corpus, traduction.