Origines des erreurs en Traduction Spécialisée : différentiation textométrique grâce aux corpus de textes cibles annotés
Natalie Kübler, Maria Zimina, Serge Fleury
Résumé : L’étude présente une analyse quantitative de traductions annotées selon une typologie d’erreurs, en vue de l’amélioration des méthodologies d’enseignement de la traduction spécialisée (TS). Les productions annotées sont alignées avec les textes originaux au niveau de la phrase. Les spécificités morpho-syntaxiques sur les contextes sources regroupés par types d’erreurs de traduction permettent de récolter des indices sur les éléments complexes des discours spécialisés qui génèrent des erreurs lors du processus de transfert du sens. La visualisation contextuelle de ces éléments via la Lecture Textométrique Différentielle (LTD) ouvre des perspectives pour la conception des modules de prise en charge des difficultés caractéristiques des apprenants en TS.
Mots clés : Annotation d’erreurs, corpus alignés, enseignement de la Traduction Spécialisée (TS), textométrie, Lecture Textométrique Différentielle (LTD), méthode des spécificités, visualisation.