Désambiguïsation syntaxique des groupes nominaux en anglais médical : étude des structures adjectivales à partir d'un corpus bilingue
François Maniez
Résumé : L'ambiguïté syntaxique constitue un problème particulièrement délicat à résoudre pour les analyseurs morphosyntaxiques des logiciels d'aide à la traduction, en particulier dans le cas des longs groupes nominaux typiques des langues de spécialité. En utilisant un corpus bilingue d'articles médicaux anglais traduits vers le français, nous examinons divers moyens de résoudre l'ambiguïté du rattachement de l'adjectif à l'un des deux noms qui le suivent dans les tournures anglaises de forme adjectif-nom-nom.
Abstract : Syntactic ambiguity is a particularly difficult problem to solve for the morpho-syntactic analysis programs of machine translation software, especially in the case of the long noun phrases that are typical of technical or scientific writing. Using a bilingual corpus of medical research articles translated into French, we examine various ways in which disambiguation can be achieved in English adj ective-noun-noun structures, where the adjective may modify either of the following nouns.
Mots clés : adjectif, ambiguïté syntaxique, anglais médical, corpus bilingue, découpage, groupe nominal, traduction, traduction automatique
Keywords : adjective, bilingual corpus, machine translation, medical English, noun clause, syntactic ambiguity, syntactic structure, translation