Isotopies sémantiques pour la vérification de traduction
Ludovic Tanguy, Susan Armstrong, Derek Walker
Résumé : A des fins d’automatisation de la vérification de traduction, les méthodes traditionnelles se basent généralement sur un fort niveau de littéralité dans le style de la traduction. En faisant appel à des bases terminologiques multilingues et des algorithmes d’alignement de textes parallèles, il est possible de vérifier dans un travail de traduction le respect de normes strictes, sous la forme d’une liste de possibilités de traduction pour un terme donné. Nous proposons ici une méthode alternative basée sur le repérage, dans les deux textes, de structures sémantiques générales, ou isotopies, et la comparaison des schémas qu’elles présentent au niveau du texte et non plus de la phrase ou du paragraphe, permettant ainsi une plus grande tolérance dans le style de traduction à vérifier.