Traduction, restructurations syntaxiques et grammaires de correspondance
Sylvain Kahane
Résumé : Cet article présente une nouvelle formalisation du modèle de traduction par transfert de la Théorie Sens-Texte. Notre modélisation utilise les grammaires de correspondance polarisées et fait une stricte séparation entre les modèles monolingues, un lexique bilingue minimal et des règles de restructuration universelles, directement associées aux fonctions lexicales syntaxiques.
Abstract : This paper presents a new formalisation of transfer-based translation model of the Meaning-Text Theory. Our modelling is based on polarized correspondence grammars and observes a strict separation between monolingual models, the bilingual lexicon and universal restructuring rules, directly associated with syntactic lexical functions.
Mots clés : traduction automatique, paraphrase, restructuration syntaxique, TST (Théorie Sens-Texte), grammaire de dépendance, fonction lexicale, lexique bilingue, GUP (Grammaire d’Unification Polarisée), grammaire de correspondance, grammaires synchrones
Keywords : machine translation, paraphrase, syntactic restructuring, MTT (Meaning-Text Theory), dependency grammar, lexical function, bilingual lexicon, PUG (Polarized Unification Grammar), correspondence grammar, synchronous grammars