Weak Translation Problems – a case study of Scriptural Translation
Muhammad Ghulam Abbas Malik, Christian Boitet, Pushpak Bhattacharyya, Laurent Besacier
Résumé : La TA généraliste de haute qualité et totalement automatique est considérée comme impossible. Nous nous intéressons aux problèmes de traduction scripturale, qui sont des sous-problèmes faibles du problème général de la traduction. Nous présentons les caractéristiques des problèmes faibles de traduction et les problèmes de traduction scripturale, décrivons différentes approches computationnelles (à états finis, statistiques, et hybrides) et présentons nos résultats sur différentes combinaisons de langues et systèmes d’écriture Indo-Pak.
Abstract : General purpose, high quality and fully automatic MT is believed to be impossible. We are interested in scriptural translation problems, which are weak sub-problems of the general problem of translation. We introduce the characteristics of the weak problems of translation and of the scriptural translation problems, describe different computational approaches (finite-state, statistical and hybrid) to solve these problems, and report our results on several combinations of Indo-Pak languages and writing systems.
Mots clés : problèmes faibles de traduction, traduction scripturale, traduction interdialectal, transcriptions, translittérations
Keywords : weak problems of translation, scriptural translation, interdialectal translation, transcription, transliteration