Résolution d’anaphores et traitement des pronoms en traduction automatique à base de règles
Sharid Loáiciga
Résumé : La traduction des pronoms est l’un des problèmes actuels majeurs en traduction automatique. Étant donné que les pronoms ne transmettent pas assez de contenu sémantique en euxmêmes, leur traitement automatique implique la résolution des anaphores. La recherche en résolution des anaphores s’intéresse à établir le lien entre les entités sans contenu lexical (potentiellement des syntagmes nominaux et pronoms) et leurs référents dans le texte. Dans cet article, nous mettons en oeuvre un premier prototype d’une méthode inspirée de la théorie du liage chomskyenne pour l’interprétation des pronoms dans le but d’améliorer la traduction des pronoms personnels entre l’espagnol et le français.
Abstract : Pronoun translation is one of the current problems within Machine Translation. Since pronouns do not convey enough semantic content by themselves, pronoun processing requires anaphora resolution. Research in anaphora resolution is interested in establishing the link between entities (NPs and pronouns) and their antecedents in the text. In this article, we implement a prototype of a linguistic anaphora resolution method inspired from the Chomskyan Binding Theory in order to improve the translation of personal pronouns between Spanish and French.
Mots clés : Résolution d’anaphores, traduction automatique à base de règles, sujets nuls
Keywords : Anaphora Resolution, Rule-based Machine Translation, nul subjects